Más allá de mí.
(A mi hijo Pietro)
No digo la carne o el mundo y retorno a ellos
No es una donación. Estoy aquí abrazando
el territorio que es mío y no se perdió en las sombras.
Mi alma doy a la tierra, así como mis manos
y pasos. El sol es blando y el viento ulula en mi
camino de palabras. Las doblegué.
Con ellas me hice piedra y ésta ahora vive fuera de mí.
A ella me uno y ella me busca –es mi mayor deseo-.
Las palabras lo saben.
(traducción al castellano de Carlos A. Roldán)
aqui, o poema em Português: Para além de mim
2 comentários
e quando as Palavras o sabem,
pouco poderá haver que mais importe.
e que saudade do Carlos!
Bjinho
JFernandes
É verdade, poeta!
Obrigada pela leitura e comentário, Júlio. E, quanto ao Carlos, anda também por aqui...
Bjinhos
Postar um comentário